Різниця між письмовим і усним перекладом

Новини

Письмовий і усний переклад спрямовані на перетворення повідомлень з однієї мови на іншу, але на цьому їхня схожість фактично закінчується. Ці мовні послуги призначені для вирішення різних завдань, а також застосовують різні підходи до обробки повідомлень. У статті ми докладніше розглянемо відмінності письмового й усного перекладу, щоб ви точно знали, яка саме послуга вам потрібна.

Основні характеристики

Письмовий і усний переклад мають багато спільного, проте це все-таки різні мовні послуги.

У галузі мовних послуг усний переклад передбачає, що перекладач слухає оратора, який говорить однією мовою, і перетворює його повідомлення на іншу — як правило, у реальному часі. Це вимагає присутності усного перекладача (фізично або віддалено за допомогою технологій).

З іншого боку, письмовий переклад передбачає, що перекладачі перетворюють частину контенту (вміст вебсторінки, текст у відео, інструкцію, контракт) з однієї мови на іншу. Перекладачі можуть виконувати цю послугу з будь-якого місця. Після завершення перекладу вони мають надати перекладений контент у вигляді файлу оригінального типу або конвертувати його в потрібний формат (як-от Word чи pdf). Бюро перекладів «Профпереклад» спеціалізується саме на письмових перекладах, тому більше інформації про особливості цього виду послуг можна знайти на сайті бюро (https://profpereklad.ua).

Відмінності на практиці

Перейдімо до практичних відмінностей між цими двома видами перекладу:

  1. Вимоги до точності: з огляду на умови й часові обмеження усного перекладу, вимоги до точності, як правило, нижчі, ніж у письмовому перекладі. Перекладач може випустити якісь деталі або узагальнити повідомлення.
  2. Технології та програмні інструменти: для усного перекладу у форматі онлайн можуть використовуватися системи відеоконференцій або дзвінків, проте він має менше інструментів, ніж письмовий переклад, де використовуються різноманітні перекладацькі технології.
  3. Форма: письмово перекладений контент надається клієнтам у вигляді відповідного документа або файлу, а усний переклад зазвичай виконується в режимі реального часу.
  4. Формат вхідних даних: письмовий переклад може охоплювати широкий спектр типів контенту, а усні перекладачі зазвичай мають справу з усним мовленням.
  5. Часові межі: якщо усний переклад зазвичай виконується в режимі реального часу, то письмовий переклад може тривати кілька годин, днів, тижнів або місяців — усе залежить від типу й обсягу контенту.

Важливо розуміти ці особливості, оскільки вони визначають, як потрібно готуватися до кожної послуги, які інструменти слід мати в наявності та як керувати проєктами.

Які навички потрібні перекладачам

У письмовому перекладі на першому місці — точність повідомлення. Тому така робота передбачає ретельне планування й керування проєктом, особливо коли йдеться про великий обсяг роботи або постійний потік замовлень від одного клієнта.

В усних перекладах точність також важлива, але пріоритетом є забезпечення безперебійної комунікації і миттєвого розуміння сенсу кожного повідомлення. Перекладачі можуть скорочувати речення для більшої ясності і опускати непотрібні елементи мови, як-от повтори.

Усні перекладачі також можуть замінювати довгі або складні слова на коротші або простіші, якщо це покращує зрозумілість повідомлення; можуть використовувати непрямий переклад, коли інше слово в мові перекладу ближче до того, що мав на увазі мовець.

Як наслідок, письмові перекладачі набагато прискіпливіші й готові додатково витрачати час на перевірку перекладу. Вони використовують різноманітні технології, щоб прискорити процес роботи, зберігаючи точність і покращуючи узгодженість.

Усні перекладачі працюють у режимі реального часу, що передбачає певну частку імпровізації. Вони не мають можливості переглянути й виправити свій переклад; мають підтримувати рівень точності та ясності, швидко ухвалюючи рішення щодо того, що включити в переклад, а що можна пропустити й замінити.

Новини

24 Лютого 2024

Сирський та Умєров зустрілися з сенаторами США – говорили про зміни на полі бою

23 Лютого 2024

«Це серйозний меседж з боку США» – Зеленський про зустріч із делегацією сенаторів у Львові

Лідер більшості в Сенаті США Шумер прибув до України

У новому списку санкцій проти РФ буде понад 500 юридичних і фізичних осіб – ЗМІ

22 Лютого 2024

пункти перетину кордону з Україною оголосять «критично важливою інфраструктурою» Польщі

ДБР передало до суду справу екснардепа Рабіновича про держзраду

на селекторній нараді «визначили кроки» щодо блокування польського кордону

21 Лютого 2024

Жахлива ДТП сталася поблизу станції метро у Києві (ВІДЕО)

У ЄС повідомили деталі нового пакету санкцій проти Росії

«Це дилема» – генсекретар НАТО розповів про шлях F-16 до України та їхні удари по території Росії

20 Лютого 2024

Демонтаж незаконних новобудов у Києві обійдеться в космічну суму

польські протестувальники висипали зерно із вантажного вагона

Країни ЄС будуть наступними, якщо Путін переможе в Україні – Зурабішвілі

Всі новини ⇢